《Quand je pense a toi 當我想起妳時》這首歌曲,其實是一首在溫暖的五月裡懷念祖母的一首敘事詩歌曲,
清新帶點沙啞的童音,讓人聽起來既舒服又有點小小的感動。
而原主唱Claudia Laurie是一位加拿大魁北克的歌手,在1995年11歲時,以《Brouhaha》出道,在法語歌壇引起很大的迴響。
她天真無邪的唱腔和輕快活潑的曲風很快的打動歌迷們的心,
因為覺得她的歌聲非常清脆甜美,連天王麥克傑克森來台灣開演唱會時,特地買她的專輯回去欣賞。
但在美麗的童聲背後,卻有一個令人唏噓的故事……,
在出了這張唱片的隔兩年,就因為車禍喪生,當時年紀才13歲而已,
目前,這張原唱專輯也已經絕版了,後來最常聽到的版本是Annie Pratt所演唱的,
現在市面上也有很多法文或是童聲歌曲都有收錄這首歌。
Quand tombe la pluie 當細雨紛飛時
Quand je m'ennuie 當我煩惱莫名
Quand vient la nuit 當夜晚來臨
Et quand s'en va I'hirondelle a tire-d'ailes 當燕子撲閃著翅膀
Je me rappelle 我會想起
Tes mains autour de mon cou 你環繞在我脖子上的雙手
Ton baiser sur ma joue 和你在我面頰上的吻
Mon Coeur bat tout a coup 我的心莫名悸動
Oui c'est doux, c'est tout doux 是的,是如此溫柔
Comme un bruit de pas 如輕柔的步子
Plus leger qu'un parfum du mois de mai 比五月的芬香還要輕柔
Oui c'est doux 是的,是如此的溫柔
aussi doux que l'ordeur du lilas 如丁香般芬芳
Doux comme un secret 溫柔得如一個小秘密
Quand je pense a toi 當我想起你
Quand cesse la pluie 當雨停下
La nuit s'enfuit 夜晚消失
Tu me souris 你對我微笑
Oui je revois ton visage 是的,我再次見到你的臉
Comme un mirage dans les nuages 如雲中的海市蜃樓
J'ai les mains sur ton cou 我雙手環繞在你的脖子上
Quand j'embrasse ta joue 當我親吻你的臉頰時
Mon coeur bat tout a coup 我的心突然地跳動
Oui c'est doux, c'est tout doux 是的,是如此溫柔
Comme un bruit de pas 如輕柔的步子
Plus leger qu'un parfum du mois de mai 比五月的芬香還要輕柔
Oui c'est doux 是的,是如此的溫柔
aussi doux que l'ordeur du lilas 如丁香般芬芳
Doux comme un secret 溫柔得如一個小秘密
Quand je pense a toi 當我想起你
J'ai les mains sur ton cou 我雙手環繞在你的脖子上
Et j'embrasse ta joue 我親吻你的臉頰
Tant pis pour les jaloux 唉 !算了 !眼紅了 !
*Oui c'est doux, c'est tout doux 是的,是如此溫柔
Comme un bruit de pas 如輕柔的步子
Plus leger qu'un parfum du mois de mai 比五月的芬香還要輕柔
Oui c'est doux 是的,是如此的溫柔
aussi doux que l'ordeur du lilas 如丁香般芬芳
Doux comme un secret 溫柔得如一個小秘密
Quand je pense a toi 當我想起你